[ Home / * / RSS ] [ b / c / g / lit / guestbook ] [ k / a / min / t / m ] [ Deepswarm / Services ] [ Search / Rules / Mod ]

/b/ - Stochastic

"Alle Empfindungen stiegen bis zu einer niegekannten Höhe in ihm. Er durchlebte ein unendlich buntes Leben; starb und kam wieder, liebte bis zur höchsten Leidenschaft, und war dann wieder auf ewig von seiner Geliebten getrennt."
[Return][Go to bottom]
Name (Name could be empty, then a random name will be used from a pool.)
Options(sage: append your comment to a thread without bumping it; noko: after commenting, make your url stay inside the thread.)
Subject
Comment
File
Ext: jpg|jpeg|png|txt|conf|org|md|pdf|epub, Media:mp3|flac|webm; Max Size: 12M (Sum of all files);
Embed

Markup Guide

  • heading: use ## as 2nd heading and ### as 3rd.
  • inline code, use `
  • strong text, use **
  • italic text, use * or _ (single underscore)
  • slash the text, use ~~
  • underline the text, use __, enclosing text in double underscores.
  • Make hyperlink, directly paste url or use markdown syntax: [Link name](the url)
  • Goth the text, use [[ and ]]; Garamond the text, use (( and ))
  • Spolier the text, use ==; Make the text glowing, use ::
  • Make Kiketext, use ((( and )))
  • link inline meme/smiley, use double plus signs ++http://dswarmsikhttkg7jgsoyfiqpj3ighupfrvuz5ri3lu5q2dlqyrpgk7ad.onion/css/e/b0.webp++
  • code block, use ```:

    ```
    // comment
    some code
    ```

  • A place for testing markup: /test. I'll clean test threads from time to time, so use it when you're not sure.
  • Use >>NUM (double) to make reference in-board,
  • use >>>/SLUG/NUM (triple) to reference any post of any board.

     No.132

    I really had enough of those stupid footnotes. Why those scholar-translators are all that care about small details?
    "… very controversial" Holy soykaf…
    Just uninformative and stupid. I feel extremely cringe of that when they speculate about the poet's mindset when it comes to the use of a specific word or when they start using linguistic citations to over-interpret some isolated verses. What the hell. I really don't care about this.

     No.133

    >>132
    A decent poetry translator should be able to literally re-write a corresponding poetry work, which could reflect and also interact with the original work. It's a mutual permeability.
    All footnotes should been written in poetical or philosophical language. We don't need every translation to be accurate and authentic to the original. Etymological or philological interpretation fragments everything.
    I'm definitely romanticism in this regard.

     No.134

    >>133
    For some particularly ancient works, the authenticity of some works is a topic of discussion. Basically all facts related to the entirety are not unimportant. But for some single random verse, translator in the footnote thought they somehow reflect poet's blah blah emotion —— they even use some daily terms to describe that —— is just ridiculous!

     No.135

    I recently found out that some of the translators of Tolkien's works have killed themselves. Then I checked their blog etc. I don't understand why these translators are so pessimistic about their lives, so worried about all the boring details… Alas, the most disgusting thing is their net friends (editors or fans/watchers etc…) said "don't talk about the reason of their death", because they think it's their respect for the dead! Oh, they even use some Tolkien terms to complete a whole Tolkien cosplay drama to describe the leaving of the dead. This is their life… How magical. How fragil.